Your search for "legislation" matched 258 page(s).
Showing results 41 to 50.
Advances in software and its application in a medical device and as a medical device have opened the door for many new technological capabilities in healthcare. Around the globe, government agencies have begun to take a heightened interest in how…
Editorial We may pose many questions about translation, but the most frequent in the specific literature is “why translation matters?” In my opinion, however, the question should be rephrased as, “For whom is translation important?” The answer…
Editorial Welcome to the Translation Section editorial! What we call ‘lay-friendliness’ is a key characteristic of Patient Information Sheets (PIS), which are tightly regulated on a European level to guarantee a comprehensible document that…
Quality matters in medical translation In recent years, ‘translation quality’ has become a buzzword in the translation industry. Particularly since the introduction of European standard EN 150381 in 2006 and the certification process that has come…
Randomised controlled trials (RCTs) have always been recognised as the highest level of evidence in medical research. However, they cannot address the questions that one comes across in real-world clinical practice. Observational studies can answer…
The new EU Medical Device Regulation 2017/745 (MDR) requires companies to provide a periodic safety update report (PSUR) and a post market surveillance report (PMSR). Creating these reports will strengthen the post market surveillance and vigilance…
Medical translation training around Europe It’s been said a thousand times, yet, many are still not fully aware of the importance that translation has in our daily lives. Rather than merely supplanting one form of words with another, the translator…
The concept of equivalence in translation has long been hotly debated. Thus, it has been argued that ‘equivalent’ means ‘virtually the same thing’ and that equivalence in translation is therefore an ‘illusion’. Alternatively, equivalence has been…
Welcome to my second Gained in Translation editorial! Translation consulting networks are an interesting ‘assisted-translation tool’, which have had a remarkable appeal for professionals in the field since the late 1990s. Newsgroups, online…
Unwarranted changes by the client, lengthy approvals, and multiple rounds of revision – localisation of promotional materials for pharmaceutical companies can become a nightmare if the localisation specialist is unaware of heavy regulations in the…
Medical Writing is a quarterly publication that aims to educate and inform medical writers in Europe and beyond. Each issue focuses on a specific theme, and all issues include feature articles and regular columns on topics relevant to the practice of medical writing. We welcome articles providing practical advice to medical writers; guidelines and reviews/summaries/updates of guidelines published elsewhere; original research; opinion pieces; interviews; and review articles.
Medical Writing is listed in the following indexes:
Editor-in-Chief
Co-Editors
Managing Editor
Victoria White
Associate Editors
Section Editors
AI/Automation
Biotechnology
Digital Communication
EMWA News
Gained in Translation
Getting Your Foot in the Door
Good Writing Practice
In the Bookstores
Publications
Medical Communications/Writing for Patients
Medical Devices
My First Medical Writing
News from the EMA
Freelancing
Pharmacovigilance
Regulatory Matters
Regulatory Public Disclosure
Teaching Medical Writing
Louisa Ludwig-Begall / Sarah Kabani
The Crofter: Sustainable Communications
Veterinary Writing
Editors Emeritus
Layout Designer
Chris Monk