Medical Writing Search

Searche

Your search for "translation" matched 331 page(s).

Showing results 21 to 30.

Patient-reported outcome measure translation: An overview - Volume 27, Issue

The unique nature of patient-reported outcome (PRO) measures presents unique challenges for translation. Regulators emphasise the importance of maintaining conceptual equivalence across all languages in multilingualand multinational trials, while…

Medical translation: A driving force behind equitable access to healthcare - Volume 33, Issue

In this Medical Writing issue on Translation, we explore the transformative role of translation in advancing medical communications and improving access to healthcare. Translation is the intricate process of converting the written word from one…

Profile: An interview with Karina Ruth Tabacinic on some fundamental concerns of medical translation - Volume 23, Issue

Medical translation has had a fundamental role in the history of scientific knowledge – ancient, past, and modern. It involves a larger array of working parts than is commonly brought to bear upon the study of other semantic activities. It calls…

Speaking your patients’ language – Is it really worth it? The impact of translation on multilingual patient education materials - Volume 33, Issue

This article discusses the role of translation and its impact on the success of patient education materials, particularly in the context of patient recruitment and retention for clinical trials. We examine how translation and localisation help…

The need for registration of preclinical studies - Volume 22, Issue

In contrast to controlled clinical trials, findings of preclinical studies are not available. The road from laboratory discovery to usable therapy is still long and windy. Many preclinical studies have not been replicated by the pharmaceutical…

Harmonising linguistic validation with AI: Precision, efficiency, and the human touch in patient-reported outcome translation - Volume 33, Issue

The surge in artificial intelligence (AI) prompts a reassessment of linguistic validation methods for patient-reported outcome (PRO) measures. The robust linguistic process, designed to adapt PRO measures for different cultures and languages, is…

Translating medical reports: Challenges and quality assurance - Volume 33, Issue

This article discusses the challenges and quality assurance measures implemented by the authors when translating medical reports. In particular, the authors discuss the challenges posed by acronyms, handwritten and scanned text, and desktop…

Translating “medicalese”: The case of informed consent forms - Volume 33, Issue

Informed consent forms (ICFs) are documents used in clinical research to inform prospective participants about – and obtain their consent for – partaking in a clinical trial. Evidence suggests that ICFs may not be fit for purpose because their…

Translating medical devices: A rule-driven game - Volume 33, Issue

Translation for medical devices often presents a unique set of challenges arising from the products’ complex natures and associated regulatory requirements. Beyond medical expertise, linguists – from translators and editors to bilingual quality…

The role of translators: Adaptation of mental health tests beyond clinical research - Volume 33, Issue

This article explores the role of translation and translators within the process of test adaptation. With similarities to the linguistic validation process in clinical research, test adaptation is a complex multistep and iterative process in which…

Search

Links

The Write Stuff Archive Contact Instructions for Authors Article Template (Word) Journal Policies

Scope

Medical Writing is a quarterly publication that aims to educate and inform medical writers in Europe and beyond. Each issue focuses on a specific theme, and all issues include feature articles and regular columns on topics relevant to the practice of medical writing. We welcome articles providing practical advice to medical writers; guidelines and reviews/summaries/updates of guidelines published elsewhere; original research; opinion pieces; interviews; and review articles.

Medical Writing is listed in the following indexes:

Editoral Board

Editor-in-Chief

Raquel Billiones

Co-Editors

Evguenia Alechine

Jonathan Pitt

Managing Editor

Victoria White

Associate Editors

Anuradha Alahari

Jennifer Bell

Nicole Bezuidenhout

Claire Chang

Barbara Grossman

Sarah Milner

John Plant

Sampoorna Rappaz

Amy Whereat

Section Editors

Daniela Kamir

AI/Automation

Jennifer Bell

Biotechnology

Nicole Bezuidenhout 

Digital Communication

Somsuvro Basu

EMWA News 

Ana Sofia Correia 

Gained in Translation

Ivana Turek

Getting Your Foot in the Door

Wendy Kingdom / Amy Whereat

Good Writing Practice

Alison McIntosh 

In the Bookstores

Maria Kołtowska-Häggström

Lingua Franca and Beyond

Maddy Dyer

Publications

Lisa Chamberlain-James

Medical Communications/Writing for Patients

Payal Bhatia

Medical Devices

Evguenia Alechine

My First Medical Writing

Anuradha Alahari

News from the EMA

Adriana Rocha

Freelancing

Tiziana von Bruchhausen

Pharmacovigilance

Clare ChangZuo Yen Lee 

Regulatory Matters

Sam Hamilton

Regulatory Public Disclosure

Claire Gudex

Teaching Medical Writing

Louisa Ludwig-Begall / Sarah Kabani

The Crofter: Sustainable Communications

Louisa Marcombes

Veterinary Writing

Editors Emeritus

Elise Langdon-Neuner

Phil Leventhal

Layout Designer

Chris Monk