Medical Writing Plain Language and Readability Making leaflets clearer for patients
mew-150pxjpg

Volume 24, Issue 1 - Plain Language and Readability

Making leaflets clearer for patients

Abstract

This article examines the clarity of several health information leaflets issued to the public in Europe. It finds that some of the language is quirky, ambiguous, and confusing. In one leaflet, the size of type is too small for easy reading, even by people with good eyesight. The article briefly discusses euphemism in health information. It also offers some principles for plain-language writing and sources of further guidance.

Download the full article

References

  1. Cutts M, Maher C. Gobbledygook. London: George Allen and Unwin; 1984.
  2. Cutts M. Oxford guide to plain English. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press; 2013.
  3. Dale E, O'Rourke J. The living word vocabulary. Elgin, IL: Field Enterprises Education Corporation; 1976. (Rare – the British Library has a copy.)
  4. New Oxford dictionary of English. Oxford: Oxford University Press; 1998.
  5. European Commission. Annex I part 13 of the EC Medical Devices Directive 93/42/EC Available from: http://ec.europa.eu/health/medical-devices/documents/index_en.htm
  6. Email from MHRA to author, 18 November 2014.
  7. European Commission. Guideline on the readability of the labelling and package leaflet of medicinal products for human use, also known as ‘ENTR/F/2/SF/jr(2009)D/869’. Brussels; 2009 Jan 12 [cited 2014 Oct 28]. Available from: http://ec.europa.eu/health/files/eudralex/vol-2/c/2009_01_12_readability_guideline_final_en.pdf
  8. Cutts M. Plain English lexicon. Plain Language Commission; 2009. Available from: http://www.clearest.co.uk/
  9. Pikestaff, issue 65. Plain Language Commission; 2013. Available from: http://www.clearest.co.uk/
  10. Rabnett M. The Scarers in Print: analyzing a poop test brochure for readability. Shelved in the W's; 2008 Jan 28 [cited 2014 Nov 4]. Available from: http://shelved.blogspot.co.uk/2008/01/scarers-in-print-analyzing-poop-test.html
  11. Department of Health. Weaning and the weaning diet: report of the working group on the weaning diet of the Committee on Medical Aspects of Food Policy. London: Her Majesty's Stationery Office; 1994.
  12. Cooke MW, Wilson S, Cox P, Roalfe A. Public understanding of medical terminology: non-English speakers may not receive optimal care. J Accid Emerg Med 2000;17:119–21.
  13. Consumation Ltd, London (http://www.consumation.com). Private communication, 2007.
  14. Carr S. Tackling NHS jargon. Oxford: Radcliffe Publishing; 2001.

Search

Articles

Plain language and readability
President's Message
Time to make it shorter: Plain English in our context
How CDC is promoting a clear communication culture
Making leaflets clearer for patients
Online plain English and readability resources
Get real: Avoiding corporate gobbledygook
Transferring regulation into practice: The challenges of the new layperson summary of clinical trial results
Profile: An interview with Art Gertel on the Budapest Working Group
News from the EMA
The Webscout
In the Bookstores
English Grammar and Style Revising medical writing Reasons not rules: Backtracking, pronoun-induced Part 2 – Single syntactic unit revision
Regulatory Writing Briefing documents: A case apart
Medical Communications
Lingua Franca and Beyond
Out on Our Own

Member Login

Links

The Write Stuff Archive Contact Instructions for Authors Feature Article Template (Word) Journal Policies

Editoral Board

Editor-in-Chief:

Co-Editor:

Editorial Manager

  • Victoria White (Tampa, Florida, USA)
show all +

Associate Editors:

Section Editors:

Ad-hoc Editors:

  • Amy Whereat (SpeaktheSpeech Consulting, Asnieres sur Seine, France)

Editor Emeritus: