Medical Writing Writing Matters Gained in Translation
mew-150pxjpg

Volume 21, Issue 3 - Writing Matters

Gained in Translation

Abstract

Science at the multilingual crossroads

With Medical Writing's third issue, this seems to be a good time to recall why this journal features a section on multilingual aspects – and why this section is called what it's called.

Medical writing, particularly the regulatory side of it, is an essentially English-language affair. Yet, in a Europe with some 30 official languages, transfer between and among them is a challenge. This section is about such challenges. At the same time, looking at the world through a bi- or multilingual lens multiplies our perceptions of it. Translation may involve an extra effort, but it's one that is not expended in vain. And this is what this section is also about.

In this issue, Monika Schöll shares some thoughts on what life is like working as a translator at university hospital in Germany. Then there's a brief piece on the different meanings of meaning and the frequent lack of equivalence in meaning between words in different languages.

Gabriele Berghammer

gabi@the-text-clinic.com

 

 

References

  1. Webster's International Dictionary Available from: http://www.merriam-webster.com/
  2. Baker M. in other words. a coursebook on translation. London, New York: Routledge; 2010.
  3. Cruse DA. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press; 1986.

Search

Articles

Writing Matters
Message from the President
EMWA news
Getting what you want from your scientific writing: tips for writing clearly
What's your problem? A practical approach to scientific document design
The joys of outlining in medical writing
Pleasing the reader by pleasing the eye—Part 1 The role of format and design in readability
Writing visually for medical writers
Quality control: getting the best out of your review
Pharmaceutical medical writing competencies: Comparing self-perception with employers' expectations
In the Bookstores
Journal Watch
The Webscout
Manuscript Writing
Regulatory writing
English Grammar and Style
Out On Our Own
Gained in Translation

Member Login

Links

The Write Stuff Archive Contact Instructions for Authors Feature Article Template (Word) Journal Policies

Editoral Board

Editor-in-Chief:

Co-Editor:

Managing Editor

show all +

Associate Editors:

Section Editors:

Ad-hoc Editors:

  • Amy Whereat (SpeaktheSpeech Consulting, Asnieres sur Seine, France)

Editor Emeritus: