Medical Writing Search

Searche

Your search for "language" matched 47 page(s).

Showing results 11 to 20.

Presenting secondary endpoints in plain language clinical trial result summaries: Considerations for emerging practice - Volume 30, Issue

Background: The European Union Clinical Trials Regulation 536/2014 (EU CTR) requires sponsors to submit summaries of clinical trial results in plain/lay language (Plain Language Trial Summaries [PLTS]). A multidisciplinary working group developed…

Plain language summaries of clinical trial results: What is their role, and should patients and AI be involved? - Volume 33, Issue

Plain language summaries (PLSs) of clinical trial results are vital tools in the clinical development process for enhancing transparency and encouraging and facilitating patient engagement. The production of a PLS is now mandated in the EU for all…

Inclusive language in medical texts and medical translation in French - Volume 33, Issue

In French, the grammatical rule of the generic masculine, known as neutral, reveals a patriarchal worldview. This article looks at the consequences of this way of writing in medical texts and in medical translation. It also gives suggestions on how…

Speaking your patients’ language – Is it really worth it? The impact of translation on multilingual patient education materials - Volume 33, Issue

This article discusses the role of translation and its impact on the success of patient education materials, particularly in the context of patient recruitment and retention for clinical trials. We examine how translation and localisation help…

Gained in Translation - Volume 21, Issue

Science at the multilingual crossroads With Medical Writing's third issue, this seems to be a good time to recall why this journal features a section on multilingual aspects – and why this section is called what it's called. Medical writing,…

How to write about coronavirus: Best practices for health writers - Volume 30, Issue

FOCUS ON FACTS AND EVIDENCE-BASED REPORTING 

what we know, not what we think might happen

AVOID FEAR-MONGERING

watch your language

Five “translation” strategies to adapt technical content for lay audiences - Volume 33, Issue

Writing for lay audiences requires language that is understandable by readers without expertise in the subject matter at hand. This means carefully selecting, organising, wording, and supporting content, focusing on conveying relevant points in a…

Harmonising linguistic validation with AI: Precision, efficiency, and the human touch in patient-reported outcome translation - Volume 33, Issue

The surge in artificial intelligence (AI) prompts a reassessment of linguistic validation methods for patient-reported outcome (PRO) measures. The robust linguistic process, designed to adapt PRO measures for different cultures and languages, is…

Translation: A transcultural activity - Volume 29, Issue

Effective communication is the goal of any professional medical and communication writer. Transferring the correct messages from one language to another is a task that is increasingly covered by software, but translation machines cannot confer the…

Search

Links

The Write Stuff Archive Contact Instructions for Authors Article Template (Word) Journal Policies

Scope

Medical Writing is a quarterly publication that aims to educate and inform medical writers in Europe and beyond. Each issue focuses on a specific theme, and all issues include feature articles and regular columns on topics relevant to the practice of medical writing. We welcome articles providing practical advice to medical writers; guidelines and reviews/summaries/updates of guidelines published elsewhere; original research; opinion pieces; interviews; and review articles.

Medical Writing is listed in the following indexes:

Editoral Board

Editor-in-Chief

Raquel Billiones

Co-Editors

Evguenia Alechine

Jonathan Pitt

Managing Editor

Victoria White

Deputy Managing Editor

Alicia Brooks Waltman

Associate Editors

Anuradha Alahari

Jennifer Bell

Nicole Bezuidenhout

Claire Chang

Barbara Grossman

Sarah Milner

John Plant

Sampoorna Rappaz

Amy Whereat

Section Editors

Daniela Kamir

AI/Automation

Jennifer Bell

Biotechnology

Nicole Bezuidenhout 

Digital Communication

Somsuvro Basu

EMWA News 

Adriana Rocha

Freelancing

Ana Sofia Correia 

Gained in Translation

Ivana Turek

Getting Your Foot in the Door

Wendy Kingdom / Amy Whereat

Good Writing Practice

Pablo Izquierdo / Alison McIntosh 

In the Bookstores

Maria Kołtowska-Häggström

Lingua Franca and Beyond

Maddy Dyer

Publications

Lisa Chamberlain-James

Medical Communications/Writing for Patients

Payal Bhatia

Medical Devices

Evguenia Alechine

My First Medical Writing

Anuradha Alahari

News from the EMA

Tiziana von Bruchhausen

Pharmacovigilance

Clare ChangZuo Yen Lee 

Regulatory Matters

Sam Hamilton

Regulatory Public Disclosure

Louisa Ludwig-Begall / Sarah Kabani

The Crofter: Sustainable Communications

Jeff Blair / Luiza Ventura

Veterinary Writing

Editors Emeritus

Elise Langdon-Neuner

Phil Leventhal

Layout Designer

Chris Monk