Medical Writing Writing Matters Gained in Translation

Volume 21, Issue 3 - Writing Matters

Gained in Translation

Abstract

Science at the multilingual crossroads

With Medical Writing's third issue, this seems to be a good time to recall why this journal features a section on multilingual aspects – and why this section is called what it's called.

Medical writing, particularly the regulatory side of it, is an essentially English-language affair. Yet, in a Europe with some 30 official languages, transfer between and among them is a challenge. This section is about such challenges. At the same time, looking at the world through a bi- or multilingual lens multiplies our perceptions of it. Translation may involve an extra effort, but it's one that is not expended in vain. And this is what this section is also about.

In this issue, Monika Schöll shares some thoughts on what life is like working as a translator at university hospital in Germany. Then there's a brief piece on the different meanings of meaning and the frequent lack of equivalence in meaning between words in different languages.

Gabriele Berghammer

gabi@the-text-clinic.com

 

 

References

  1. Webster's International Dictionary Available from: http://www.merriam-webster.com/
  2. Baker M. in other words. a coursebook on translation. London, New York: Routledge; 2010.
  3. Cruse DA. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press; 1986.

Search

Articles

Writing Matters
Message from the President
EMWA news
Getting what you want from your scientific writing: tips for writing clearly
What's your problem? A practical approach to scientific document design
The joys of outlining in medical writing
Pleasing the reader by pleasing the eye—Part 1 The role of format and design in readability
Writing visually for medical writers
Quality control: getting the best out of your review
Pharmaceutical medical writing competencies: Comparing self-perception with employers' expectations
In the Bookstores
Journal Watch
The Webscout
Manuscript Writing
Regulatory writing
English Grammar and Style
Out On Our Own
Gained in Translation

Member Login

Links

The Write Stuff Archive Contact Instructions for Authors Article Template (Word) Journal Policies

Editoral Board

Editor-in-Chief

Raquel Billiones

Co-Editors

Evguenia Alechine

Jonathan Pitt

Managing Editor

Victoria White

Associate Editors

Anuradha Alahari

Jennifer Bell

Nicole Bezuidenhout

Claire Chang

Barbara Grossman

Sarah Milner

John Plant

Sampoorna Rappaz

Amy Whereat

Section Editors

Daniela Kamir

AI/Automation

Jennifer Bell

Biotechnology

Nicole Bezuidenhout 

Digital Communication

Somsuvro Basu

EMWA News 

Ana Sofia Correia 

Gained in Translation

Ivana Turek

Getting Your Foot in the Door

Wendy Kingdom / Amy Whereat

Good Writing Practice

Alison McIntosh 

In the Bookstores

Maria Kołtowska-Häggström

Lingua Franca and Beyond

Maddy Dyer

Publications

Lisa Chamberlain-James

Medical Communications/Writing for Patients

Payal Bhatia

Medical Devices

Evguenia Alechine

My First Medical Writing

Anuradha Alahari

News from the EMA

Adriana Rocha

Out on Our Own

Tiziana von Bruchhausen

Pharmacovigilance

Clare ChangZuo Yen Lee 

Regulatory Matters

Sam Hamilton

Regulatory Public Disclosure

Claire Gudex

Teaching Medical Writing

Louisa Ludwig-Begall / Sarah Kabani

The Crofter: Sustainable Communications

Louisa Marcombes

Veterinary Writing

Editors Emeritus

Elise Langdon-Neuner

Phil Leventhal

Layout Designer

Chris Monk