Your search for "translation tools" matched 50 page(s).
Showing results 1 to 10.
In recent years, a myriad of software has revolutionised the translation sector. This article presents a series of translation tools commonly used in the translation industry, depicting their main features and the way they have transformed the…
In this article, I provide a retrospective look at the emergence of translation technologies and summarise the pros and cons of the use of neural machine translation and generative AI tools in medical translation. I will examine both the advantages…
Welcome to the Translation Section editorial! The Italian word Itangliano means Italian that is very much influenced by the English language and most of all it refers to the great presence of English words that are not adapted into Italian.…
Welcome to my second Gained in Translation editorial! Translation consulting networks are an interesting ‘assisted-translation tool’, which have had a remarkable appeal for professionals in the field since the late 1990s. Newsgroups, online…
Quality assurance (QA) is an important part of the translation process; its ultimate aim is to ensure that a high-quality translation is produced. Traditionally, QA was very much a task undertaken by humans, but recent years have seen the advent of…
This article discusses the challenges and quality assurance measures implemented by the authors when translating medical reports. In particular, the authors discuss the challenges posed by acronyms, handwritten and scanned text, and desktop…
The implementation of the European Medical Device Regulation (EUMDR) has driven innovation in the digitalisation and the development of artificial intelligence (AI)-powered automations for regulatory writing. This article explores a selection of…
Adoption of the EU Medical Devices Regulations and In Vitro Diagnostics Regulations has led to increased demand for systematic literature reviews. This article reports on a survey investigating the current use of software platforms and tools by…
Uri Kartoun (PhD in robotics, Ben Gurion University of the Negev, Israel) is a Staff Research Scientist and an IBM Master Inventor, co-developer of technologies such as MELD-Plus, EMRBots, Memory-memory (M2) Authentication, and Subpopulation-based…
In French, the grammatical rule of the generic masculine, known as neutral, reveals a patriarchal worldview. This article looks at the consequences of this way of writing in medical texts and in medical translation. It also gives suggestions on how…
Medical Writing is a quarterly publication that aims to educate and inform medical writers in Europe and beyond. Each issue focuses on a specific theme, and all issues include feature articles and regular columns on topics relevant to the practice of medical writing. We welcome articles providing practical advice to medical writers; guidelines and reviews/summaries/updates of guidelines published elsewhere; original research; opinion pieces; interviews; and review articles.
Medical Writing is listed in the following indexes:
Editor-in-Chief
Co-Editors
Senior Editor
Victoria White
Managing Editor
Alicia Brooks Waltman
Associate Editors
Section Editors
AI/Automation
Biotechnology
Digital Communication
EMWA News
Freelancing
Gained in Translation
Getting Your Foot in the Door
Good Writing Practice
Pablo Izquierdo / Alison McIntosh
In the Bookstores
Publications
Medical Communications/Writing for Patients
Medical Devices
My First Medical Writing
News from the EMA
Pharmacovigilance
Regulatory Matters
Regulatory Public Disclosure
Louisa Ludwig-Begall / Sarah Kabani
The Crofter: Sustainable Communications
Veterinary Writing
Editors Emeritus
Layout Designer
Chris Monk