This article discusses the challenges and quality assurance measures implemented by the authors when translating medical reports. In particular, the authors discuss the challenges posed by acronyms, handwritten and scanned text, and desktop publishing, as well as their use of computer aided translation (CAT) tools, term bases, and bilingual revision in their quality assurance workflow to ensure their translations are accurate.
Medical Writing. 2024;33(1):30–32. https://doi.org/10.56012/aibj6031
Editor-in-Chief
Co-Editors
Managing Editor
Victoria White
Deputy Managing Editor
Alicia Brooks Waltman
Associate Editors
Section Editors
AI/Automation
Biotechnology
Digital Communication
EMWA News
Freelancing
Gained in Translation
Getting Your Foot in the Door
Good Writing Practice
Pablo Izquierdo / Alison McIntosh
In the Bookstores
Publications
Medical Communications/Writing for Patients
Medical Devices
My First Medical Writing
News from the EMA
Pharmacovigilance
Regulatory Matters
Regulatory Public Disclosure
Louisa Ludwig-Begall / Sarah Kabani
The Crofter: Sustainable Communications
Veterinary Writing
Editors Emeritus
Layout Designer
Chris Monk