Medical Writing Search

Searche

Your search for "translation" matched 125 page(s).

Showing results 1 to 10.

Gained in Translation - Volume 24, Issue

Editorial Welcome to the Translation Section editorial! What we call ‘lay-friendliness’ is a key characteristic of Patient Information Sheets (PIS), which are tightly regulated on a European level to guarantee a comprehensible document that…

The use of machine translation and AI in medical translation: pros and cons - Volume 33, Issue

In this article, I provide a retrospective look at the emergence of translation technologies and summarise the pros and cons of the use of neural machine translation and generative AI tools in medical translation. I will examine both the advantages…

The ethics of medical translation - Volume 33, Issue

Much has been written about the ethics of medical interpreting, but not so much about purely written translation. What moral principles apply (or should apply) when I translate a document for a client? Do I need to invent these principles myself, or…

Gained in Translation - Volume 21, Issue

Science at the multilingual crossroads With Medical Writing's third issue, this seems to be a good time to recall why this journal features a section on multilingual aspects – and why this section is called what it's called. Medical writing,…

Quality assurance in medical translation - Volume 33, Issue

Quality assurance (QA) is an important part of the translation process; its ultimate aim is to ensure that a high-quality translation is produced. Traditionally, QA was very much a task undertaken by humans, but recent years have seen the advent of…

Medical translation: A driving force behind equitable access to healthcare - Volume 33, Issue

In this Medical Writing issue on Translation, we explore the transformative role of translation in advancing medical communications and improving access to healthcare. Translation is the intricate process of converting the written word from one…

Inclusive language in medical texts and medical translation in French - Volume 33, Issue

In French, the grammatical rule of the generic masculine, known as neutral, reveals a patriarchal worldview. This article looks at the consequences of this way of writing in medical texts and in medical translation. It also gives suggestions on how…

Speaking your patients’ language – Is it really worth it? The impact of translation on multilingual patient education materials - Volume 33, Issue

This article discusses the role of translation and its impact on the success of patient education materials, particularly in the context of patient recruitment and retention for clinical trials. We examine how translation and localisation help…

Harmonising linguistic validation with AI: Precision, efficiency, and the human touch in patient-reported outcome translation - Volume 33, Issue

The surge in artificial intelligence (AI) prompts a reassessment of linguistic validation methods for patient-reported outcome (PRO) measures. The robust linguistic process, designed to adapt PRO measures for different cultures and languages, is…

Translating medical reports: Challenges and quality assurance - Volume 33, Issue

This article discusses the challenges and quality assurance measures implemented by the authors when translating medical reports. In particular, the authors discuss the challenges posed by acronyms, handwritten and scanned text, and desktop…

Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Search

Links

The Write Stuff Archive Contact Instructions for Authors Article Template (Word) Journal Policies

Scope

Medical Writing is a quarterly publication that aims to educate and inform medical writers in Europe and beyond. Each issue focuses on a specific theme, and all issues include feature articles and regular columns on topics relevant to the practice of medical writing. We welcome articles providing practical advice to medical writers; guidelines and reviews/summaries/updates of guidelines published elsewhere; original research; opinion pieces; interviews; and review articles.

Medical Writing is listed in the following indexes:

Editoral Board

Editor-in-Chief

Raquel Billiones

Co-Editors

Evguenia Alechine

Jonathan Pitt

Managing Editor

Victoria White

Deputy Managing Editor

Alicia Brooks Waltman

Associate Editors

Anuradha Alahari

Jennifer Bell

Nicole Bezuidenhout

Claire Chang

Barbara Grossman

Sarah Milner

John Plant

Sampoorna Rappaz

Amy Whereat

Section Editors

Daniela Kamir

AI/Automation

Jennifer Bell

Biotechnology

Nicole Bezuidenhout 

Digital Communication

Somsuvro Basu

EMWA News 

Adriana Rocha

Freelancing

Ana Sofia Correia 

Gained in Translation

Ivana Turek

Getting Your Foot in the Door

Wendy Kingdom / Amy Whereat

Good Writing Practice

Pablo Izquierdo / Alison McIntosh 

In the Bookstores

Maria Kołtowska-Häggström

Lingua Franca and Beyond

Maddy Dyer

Publications

Lisa Chamberlain-James

Medical Communications/Writing for Patients

Payal Bhatia

Medical Devices

Evguenia Alechine

My First Medical Writing

Anuradha Alahari

News from the EMA

Tiziana von Bruchhausen

Pharmacovigilance

Clare ChangZuo Yen Lee 

Regulatory Matters

Sam Hamilton

Regulatory Public Disclosure

Louisa Ludwig-Begall / Sarah Kabani

The Crofter: Sustainable Communications

Jeff Blair / Luiza Ventura

Veterinary Writing

Editors Emeritus

Elise Langdon-Neuner

Phil Leventhal

Layout Designer

Chris Monk